GaudeamusGaudeamus — Газета для студентов высших учебных заведений Москвы и Санкт-Петербурга. Название унаследовано от самиздатовской газеты Gaudeamus (она же "Перемена"), выходившей в Ленинграде в 1989-1991 годах. Издается с 25 ноября 1994 года – в Санкт-Петербурге, с 16 мая 2007 года – в Москве. Главные темы публикаций газеты Gaudeamus: права студента, наука и образование, досуг и творчество студента, современная поп-культура, путешествия, политика.
«Гаудеа́мус» (лат. gaudeamus — возрадуемся) — студенческая песня (гимн) на латинском языке. Название образовано по первому слову песни. Её настоящее название «De brevitate vitae» («На скоротечность жизни»).
Ниже приводится один из вариантов латинского текста песни и вольный перевод. Первые две и последняя строки каждого куплета исполняются дважды. Таким образом, строки каждого куплета исполняются в следующем порядке: I, II, I, II, III, IV, V, V. В российских вузах гимн традиционно исполняется в сокращенном варианте — только первый и четвертый куплеты.
Текст на латыни 1
Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus!
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus!
2
Ubi sunt, qui ante nos
In mundo fuere?
Transeas ad superos,
Transeas ad inferos,
Hos si vis videre!
3
Vita nostra brevis est,
Brevi finietur.
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
Nemini parcetur!
4
Vivat Academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet!
Vivant membra quaelibet!
Semper sint in flore!
5
Vivant omnes virgines
Graciles, formosae!
Vivant et mulieres
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae!
6
Vivat et respublica
Et qui illam regunt!
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Qui nos hic protegunt!
7
Pereat tristitia,
Pereant dolores!
Pereat Diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores!
Транскрипция 1
Гаудэамус игитур,
Ювэнэс дум сумус!
Пост юкундам ювэнтутэм,
Пост молестам сэнэктутэм,
Нос хабебит хумус.
2
Уби сунт, кви антэ нос
Ин мундо фуэрэ?
Трансэac ад Суперос,
Трансэac ад Инфэрос,
Хос си вис видэрэ!
3
Вита ностра брэвис эст,
Брэви финиэтур;
Вэнит морс велёцитэр,
Рапит нос атроцитэр,
Нэмини парцэтур.
4
Виват Акадэмиа!
Вивант профессорэс!
Виват мембрум кводлибэт!
Вивант мембра квалибэт!
Семпер синт ин флёрэ!
5
Вивант омнес виргинэс,
Грацилес, формозэ!
Вивант эт мулиэрэс,
Тэнэрэ, амабилес,
Бонэ, лабориозэ!
6
Виват эт республика
Эт кви иллям рэгунт!
Виват ностра цивитас,
Мэцэнатум каритас,
Кви нос хик протегунт!
7
Переат тристициа,
Переант долорэс!
Переат Диаболюс,
Квивис антибурсхиус,
Аткве ирризорес!
Вольный перевод 1
Итак, будем веселиться,
Пока мы молоды!
Жизнь пройдёт, иссякнут силы
Ждёт всех смертных мрак могилы
Так велит природа.
2
Где те, которые раньше
Нас жили в мире?
Пойдите на небо,
Перейдите в ад,
Кто хочет их увидеть.
3
Жизнь наша коротка,
Скоро она кончится.
Смерть приходит быстро,
Уносит нас безжалостно,
Никому пощады не будет.
4
Да здравствует университет,
Да здравствуют профессора!
Да здравствует каждый студент,
Да здравствуют все студенты,
Да вечно они процветают!
5
Да здравствуют все девушки,
Изящные и красивые!
Да здравствуют и женщины,
Нежные, достойные любви,
Добрые, трудолюбивые!
6
Да здравствует и государство,
И тот, кто им правит!
Да здравствует наш город,
Милость меценатов,
Нам покровительствующая.
7
Да исчезнет печаль,
Да погибнут скорби наши,
Да погибнет дьявол,
Все враги студентов
И смеющиеся над ними!
Придётся наверно теперь выучить гимн) У меня появилась первая статья в электронной версии этой газеты. Правда она не вся моя, её исправила редактор, потому что я увлеклась и ушла не в ту сторону. Но авторство стоит моё и есть мой текст, так что принимаю поздравления с первой, пусть и неполной, публикацией).
Gaudeamus!
Gaudeamus
Придётся наверно теперь выучить гимн) У меня появилась первая статья в электронной версии этой газеты. Правда она не вся моя, её исправила редактор, потому что я увлеклась и ушла не в ту сторону. Но авторство стоит моё и есть мой текст, так что принимаю поздравления с первой, пусть и неполной, публикацией).
Придётся наверно теперь выучить гимн) У меня появилась первая статья в электронной версии этой газеты. Правда она не вся моя, её исправила редактор, потому что я увлеклась и ушла не в ту сторону. Но авторство стоит моё и есть мой текст, так что принимаю поздравления с первой, пусть и неполной, публикацией).