Пересматриваю «Шерлок Холмс и дело о шёлковом чулке», очень в настроение сейчас. Заодно вот по привычке пытаюсь ликвидировать хотя бы часть пробелов в образовании. Вот, например, осматривая тело несчастной жертвы, Холмс цитирует начало этого стихотворения Байрона:

Элегия. Перевод Я.Фельдмана.

Elegy. Оригинал.

Кроме того скачала перевод упомянутой книги Крафт-Эбинга и залила на коммуникатор, теперь кроме «Улисса» и «Пиквикского клуба» буду читать и её, очень любопытно прочесть.

«Нет, я сяду и буду смотреть в стену, как мать на портрете Уистлера»:

Д. Уистлер. «Портрет матери». Масло. 1871–1872.